MIÉRT FONTOS MA A JÓ FORDÍTÓ, SZÖVEGFORDÍTÓ?


Egy-egy félresikerült szövegfordítás miatt, minőségi hibából

  • üzletet vagy tendert is veszíthetünk,
  • tárgyalásokon, szakmai kiállításokon pedig a partnerek pozitívan ítélhetik meg cégét, amennyiben gondoskodik a hibátlan kommunikációs anyagokról.
  • egy rosszul lefordított dokumentum miatt több tízezer forintot is bukhat, hiszen előbb-vagy utóbb szakemberhez kell fordulni az anyag kijavítása ügyében.
  • a technológiai előrehaladásnak köszönhető nyelv fordító eszközök, alkalmazások nem 100 %-ban megbízhatók

A szakfordítás egy szakma, speciális készségeket és képességet igényel, nem elegendő csupán az, hogy valaki jó nyelvérzékkel rendelkezik. Ahhoz, hogy valaki jó fordító, szövegfordító legyen, úgy gondoljuk, kitartóan kell tanulni a szakmát!

KINEK LEHET MA SZÜKSÉGE SZAKFORDÍTÁSRA?


Gyakorlatilag mindenkinek szüksége lehet szövegfordítás szolgáltatására.

Magánszemélyek esetében leginkább

  • okmányok
  • hivatalos dokumentumok

egyetemi hallgatók esetében

  • szakdolgozat-összefoglaló
  • tézisfüzetek
  • absztrakt
  • folyóiratcikkek
  • idegen nyelvű források

fordítására van szükség, vállalatoknál pedig szinte mindennapos, amikor

  • pályázathoz szükséges magyar nyelvű jogi dokumentumokat,
  • közbeszerzéshez szinte kivétel nélkül szükséges – leginkább gépek, berendezések külföldről történő beszerzése esetén - magyar nyelvű gép- vagy termékleírást, valamint
  • megfelelőségi nyilatkozatot
  • biztonsági adatlapokat
  • EHS jelentést
  • egyéb kereskedelmi dokumentumokat szükséges lefordítani.

Szakfordítási feladatot ma Magyarországon nem végezhet bárki, ehhez ugyanis végzettség kell. Nem elég sajnos az, hogy jó nyelvérzékkel áldott meg a sors valakit, ez is egy szakma, tanulni kell és folyamatosan képezni magunkat. Különböző nyelv fordító alkalmazások és eszközök még nem nyújtanak 100 %-os minőséget.

ÍRJON NEKÜNK!

szöveg fordítás árak válassza a legjobb fordító csapatot

MI ÁLLHAT A FORDÍTÁSI DÍJAK MÖGÖTT?


Egységes árat nagyon nehéz információként megadni, a fordítás árak leginkább a következő tényezőktől függ:

  • nyelvpár
  • elvárt határidő
  • az anyag témája (sokkal nagyobb szakmai felkészülést és odafigyelést igényel például egy jogi vagy műszaki szakszöveg)
  • dokumentum szerkesztési igénye
  • a fordítandó anyag célja (sokkal nagyobb koncentráció szükséges például egy termék leírásához, amely éppen nemzetközi piacra készül)
  • szükséges-e szakmai vagy nyelvi lektorálás

A FORDÍTÁS SZAKTERÜLETEI IRODÁNKNÁL


AGRÁR

növénytermesztés

állattenyésztés

élelmiszeripar

feldolgozóipar

agrár-ökonómia

  • PhD hallgatók tézisfüzetének fordítása – olasznád, almasűrítmény, növényvédelem
  • Étrendkiegészítőkkel kapcsolatos engedélyek fordítása, címkék, igazolások
  • Családi gazdaságok helyzete Magyarországon

GAZDASÁGTAN

kereskedelem

marketing

pénzügy

számvitel

logisztika

pályázati anyagok

  • kereskedelmi dokumentumok
  • szórólapok fordítása szakmai kiállításra
  • szakmai blogbejegyzések fordítása
  • kiegészítő melléklettel kapcsolatos cikkek (számvitel)
  • bankszámlakivonat
  • vállalatok adózási rendje
  • vállalkozásalapítás szabályai Magyarországon
  • céges dokumentumok fordítása EU-s pályázatokhoz

JOGI 

adásvételi- és munkaszerződések

adatvédelemmel kapcsolatos dokumentumok

ÁSZF

cégbírósági eljáráshoz szükséges anyagok

közbeszerzési anyagok

  • ingatlannal kapcsolatos adásvételi szerződés
  • munkaszerződés
  • adatvédelmi irányelv
  • közbeszerzéshez szükséges árajánlatok
  • eszközbeszerzés esetén megfelelőségi nyilatkozat

MŰSZAKI 

biztonsági adatlapok

gépkönyvek

használati útmutatók

EHS riport

minőségirányítási dokumentumok

  • feldolgozóipari cégek esetén gépkönyvek
  • biztonsági adatlapok fordítása autó- és fémiparban
  • EHS jelentések
  • élelmiszeriparban használt műszaki berendezések használati útmutatója
  • mezőgazdaságban használt gépek/berendezések használati útmutatója
  • gépészmérnök/villamosmérnök hallgatók szakdolgozatának összefoglalója

ÁRAJÁNLATOT KÉREK!

A SZAKFORDÍTÁS NYELVEI IRODÁNKBAN


Európai nyelvek
angol, német, francia, spanyol, olasz, orosz, portugál, szlovák, cseh, ukrán, román, lengyel, holland

Európán kívüli nyelvek
török, kínai

nyelv fordító és fordítási díjak meghatározása

SZAKFORDÍTÁS - ÜGYMENET


fordítás árak és menete

Kontakt: Székely Beatrix – irodavezető és angol agrár fordító – iroda@agroang.hu
VAGY

ÁRAJÁNLATOT KÉREK!

FORDÍTÁSI DÍJAK


Elszámolás alapja?

A fordítás árak kialakításánál a következőkből kell kiindulni.

Különbséget kell tenni a forrásnyelvi vagy célnyelvi leütés és karakter között. Leütés alatt értjük az alfanumerikus karaktereket (tehát minden, ami szám vagy betű), de a leütésbe tartozik a szóköz is.

Az elszámolási alapot nálunk a karakterek adják, ezt a szóközök száma nem növeli, így az elszámolási alap is kedvezőbben alakul.
 
Irodánk kiindulási alapja mindig a forrásnyelvi karakter, tehát amely nyelvről történt a fordítás.

Tudnának egy példát írni?

Természetesen! Amennyiben az Ön dokumentuma 3 000 karaktert tartalmaz, magyar-angol irányban 2-3 Ft/karakter díjjal számolva a fordítás bruttó 6 000 - 9 000 Ft-ba kerül majd Önnek. A fordítás árak akkor alakulnak kedvezően, ha általánosabb témájú vagy nagyobb terjedelmű szövegről van szó.

A feltüntetett árak csak példának számítanak, nem minden esetben fedik a tényleges megbízási díjat! Összefoglalva a fordítás árak a szakterülettől és nyelvpártól függhetnek leginkább.

Mikor szükséges fizetnem?

Magánszemélyek esetében az anyag átadása napján elektronikus számlát állítunk ki, amely kiegyenlítésére Önnek 15 napja van. Amennyiben kényelmesebbnek találja a személyes találkozót, abban az esetben készpénzes kiegyenlítésre is lehetősége van.

Vállalati ügyfeleink esetében 15 vagy 30 napos, rugalmas fizetési határidőt szoktunk kínálni, előleget csupán 200 000 Ft értékű megbízásnál kérünk be, az előleg a megbízási díj 20 %-a szokott lenni.

Mitől függ a határidő? Mindenképpen figyelembe vesszük az Ön igényét, azaz mikorra szükséges késznek lennie a lefordított anyagnak, de leginkább attól függ, milyen szakszövegről van szó.

SZAKMAI FORDÍTÓBÁZISUNK


Véleményünk szerint az ország szakmailag legjobb fordítóival dolgozunk együtt, állítjuk mindezt a fordítók/szövegfordítók referenciái és képesítései alapján. Irodánk országos fordítóiroda szerepét tölti be, mivel a szakfordítási, lektorálási ügymenet az ország egész területén, online végezhető.

Adatbázisunk előnye, hogy a megbízó igényéhez a lehető leggyorsabban tudjuk a megfelelő szakembert kiválasztani, így a szakfordítási vagy lektorálási feladat is akár 24 órán belül elkészülhet . A legjobb fordító leginkább objektív kategória, szakmai tapasztalaton, képesítésen és odafigyelésen alapszik.

FORDÍTÓNAK/LEKTORNAK JELENTKEZEM!

szövegfordító fordítási díjak

FORDÍTÁSI KATEGÓRIÁINK


szövegfordító és fordítás díjak kategóriák szerint

HAGYOMÁNYOS FORDÍTÁS

  • átlagos, nem sürgős határidő esetén
  • kedvezőbb árkategória
  • okleveles szakfordító/szövegfordító dolgozik az anyagon
  • a kész fordítás ellenőrzött

DE

  • nem lektorált anyag
  • szerkesztést nem minden esetben tudjuk vállalni

KÉRJEN ÁRAJÁNLATOT!

GYORS FORDÍTÁS

  • határidő-garancia
  • okleveles szakfordító/szövegfordító dolgozik az anyagon
  • hétvégén és ünnepnapokon is elérhető szolgáltatás
  • a kész fordítás ellenőrzött

DE

  • nem lektorált anyag
  • ünnepnapok esetében felár terheli

KÉRJEN ÁRAJÁNLATOT!

PRÉMIUM FORDÍTÁS

  • szakmai és nyelvi lektorálást is tartalmaz
  • határidő-garancia
  • okleveles szakfordító/szövegfordító és nyelvi lektor dolgozik az anyagon
  • hétvégén és ünnepnapokon is elérhető szolgáltatás
  • a kész fordítás duplán ellenőrzött
  • nyilvánosan megjelenő anyagok, szövegek, dokumentumok esetén ajánljuk

DE

  • a hagyományos fordításnál költségesebb, mivel tartalmazza a lektorálást is
  • prémium fordítás esetében nem tudjuk a legfordított anyagot „gyorsan” rendelkezésre adni

KÉRJEN ÁRAJÁNLATOT!

Hogyan lehet csökkenteni a megbízási díjat?


Irodánk és a fordítók minden esetben odafigyelnek arra, hogy az ügyfél mentesüljön azok alól a költségek alól, amelyek a nem szükséges fordításból eredhet! Amennyiben lehet, kerülje a nyelv fordító alkalmazások használatát!

TIPPEK

1.   Leginkább egyetemi hallgatók esetében tapasztaljuk, hogy szakirodalmi feldolgozás tekintetében adott cikket szeretnének például angolról magyarra fordítani.

A cikkek végén általában található szakirodalmi feldolgozás, amelyet nem szükséges fordítani, így esetenként az elszámolási alap 10-12 000 karakterrel csökkenthető, amely 25-30 000 Ft-os megtakarítást eredményez!

2.    Odafigyelünk arra is, hogy az anyag milyen mértékben tartalmaz numerikus karaktereket, azaz számokat. Ha sok a táblázat, adatsor, érdemes megszámolni ezeket a karaktereket.

Volt már arra példa, hogy ügyfél szerint 25 000 karaktert tartalmazott a cikke, de a végén a numerikus karaktereket és szakirodalmi hivatkozásokat is levonva 13 000 karakter lett a vége! Mindjárt kedvezőbb, ugye?

3.     Szakmai, nyelvi lektorálást abban az esetben szoktunk ajánlani, ha a lefordított anyag nagyobb közönség elé kerül, vagy esetleg új terméket akarunk külföldi piacon bevezetni és ezzel kapcsolatban szeretnénk mindenféle marketinganyagot célnyelven megjelenítteteni. A legjobb fordító figyelmét is elkerülheti pár dolog a munka során, a lektor feladata pedig az, hogy ellenőrzést végezzen szakember felett.

A lektorálás maga a fordítási árak 40-50 %-a szokott lenni, így felesleges ezt igénybe venni, ha a lefordított anyag csak öncélú, vagy szűk körben értelmezendő.

fordítás árak csökkentése hasznos tippekkel

4.     Gondold át a határidőt! Ha nincs szükséged extra sürgős fordításra, akkor ez esetben elegendő igénybe venni a hagyományos fordítást!

5.     Amennyiben az Ön esetében gyakoriak a fordítási igények, javasoljuk egy hosszabb távú megállapodásról szóló egyeztetést, mivel ebben az esetben már százalékos kedvezményt is tudunk biztosítani!

6.     Ne fordítsa Ön az anyagot! A mai modern nyelv fordító eszközök és alkalmazások nem garantálnak fordítói minőséget!

KAPCSOLATBA LÉPEK AZ IRODÁVAL!

A weboldalon cookie-kat használunk, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsuk. Amennyiben tovább használod weboldalunkat, úgy elfogadod a cookie-kat. A részletekért kattints ide!