Magánszemélyek körében
egyetemi hallgatóknál
fordítására van szükség, cégeknél pedig akár mindennapos, amikor
Az iroda
a. nyelvpár (magyar-olasz fordító esetleg olasz-magyar fordító bevonása szükséges stb.)
b. terjedelem (karakter vagy oldal)
c. szakterület (agrár? műszaki? menedzsment?)
d. szerkesztési igény
e. határidő
a. nyelv
b. szerkesztési, lektorálási igény
c. terjedelem
d. határidő
e. szakterület
f. hol fog megjelenni?
SZAKTERÜLET | MEGBÍZÁSOK | |
AGRÁR | növénytermesztés állattenyésztés élelmiszeripar feldolgozóipar agrár-ökonómia | PhD hallgatók tézisfüzetének fordítása - olasznád, almasűrítmény, növényvédelem Étrendkiegészítőkkel kapcsolatos engedélyek fordítása, címkék, igazolások Családi gazdaságok helyzete Magyarországon |
GAZDASÁGTAN | kereskedelem marketing pénzügy számvitel logisztika pályázati anyagok | kereskedelmi dokumentumok szakmai blogbejegyzések fordítása bankszámlakivonat vállalatok adózási rendje vállalkozásalapítás szabályai Magyarországon céges dokumentumok fordítása EU-s pályázatokhoz |
JOGI DOKUMENTUMOK | adásvételi- és munkaszerződések adatvédelemmel kapcsolatos dokumentumok ÁSZF cégbírósági eljáráshoz szükséges anyagok közbeszerzési anyagok | ingatlannal kapcsolatos adásvételi szerződés munkaszerződés adatvédelmi irányelv közbeszerzéshez szükséges árajánlatok |
MŰSZAKI FORDÍTÁS | biztonsági adatlapok gépkönyvek használati útmutatók EHS jelentés minőségirányítási dokumentumok | EHS jelentések élelmiszeriparban használt műszaki berendezések használati útmutatója mezőgazdaságban használt gépek/berendezések használati útmutatója gépészmérnök/villamosmérnök hallgatók szakdolgozatának összefoglalója |
Élelmiszeripar
„Az Agroang szakfordítói szolgáltatásait élelmiszeriparhoz kapcsolódó szakmai dokumentációk, kommunikációs anyagok fordításához vesszük igénybe évek óta. Nemcsak angolra, hanem számos európai ország nyelvére fordította már anyagainkat minden esetben korrekt díjazás és a határidők pontos betartása mellett.”
Dr. Polereczki Zsolt – NutriMed Étrendkiegészítő Zrt.
Marketing
„Az Agroang nem csak szakmailag, de emberileg is az egyik legjobb választás volt számomra. A fordítások precízek és igényesek voltak, az árak pedig korrektek. A legnyugodtabb szívvel ajánlom. Az irodához német-magyar fordítás kapcsán fordultam”
Szilágyi Péter, alapítótárs – Framble
Mezőgazdaság/gazdálkodás
„Sokszor dolgoztam együtt az Agroang Irodával és mindig precíz-profi munkát adtak ki a kezük alól, leginkább magyar-angol fordítás ügyében kerestem fel őket. A szoros határidő sem volt probléma. Csak ajánlani tudom, legyen szó mezőgazdasági, gazdasági vagy akár más témáról is. Náluk jobbat keresve sem találhatnék!”
Kovács Éva, PhD hallgató
Közbeszerzés
„A SzertárSport külföldről történő sporteszközbeszerzéséhez kapcsolódóan kértünk fordítást. Gyors, pontos és precíz. Ár-érték arányban pedig a legjobb, akivel eddig dolgoztunk.”
Dr. Köstner Tamás – KatKer 2005 Kft. – SzertárSport
Műszaki szakfordítás – lektorálás
„Betti segítségét angol műszaki szakfordítás és tudományos cikkek lektorálásában és fordításában kértem. Rendkívül gyors és precíz. Borzasztóan hálás vagyok neki, számos alkalommal segített tartani a szoros határidőimet! Úgy vélem sokat fogunk még együtt dolgozni a jövőben is!”
Dr. M. József, DE-MK
Forrás:
1. https://lexika.hu/erdekessegek-az-olasz-nyelvrol