Agrár fordítás

Irodánk kiemelt területe


Irodánk 2016-os alapításánál tudatosan szűkítettük le azt a területet, ahol maga a mezőgazdaság – mint tőkeerős iparág – és fordítás, mint hiánypótló szolgáltatás kapcsolódik össze.

Nyelvek tekintetében az angol-magyar és magyar-angol fordítás emelkedik ki, fordításaink több, mint 80 %-át ez a nyelv adja, viszont más nyelvek tekintetében és közvetítünk szakfordítást és lektorálást.

Országos lefedettséget biztosítunk, mivel a fordítást egyszerűen tudjuk online intézni (bescannelt dokumentum alapján), így Magyarország bármely pontjáról lehet minket keresni.

Megoldás a hazai vállalatoknak és multinacionális cégeknek

Akár mindennapos igény is felmerülhet

  • pályázati dokumentumok
  • gépkönyvek
  • jogi dokumentumok
  • szerződések
  • termékismertetők
  • weboldalak

fordítására.

Miért van szükség agrár fordításra?

  • Kevés az a hazai agrár- vagy élelmiszeripari vállalat, ahol stabilan rendelkezésre áll bármilyen szaknyelvi, szakfordítási szolgáltatás.
  • Valamennyi vállalat rendelkezik külkereskedelmi összeköttetéssel, így mindenképpen van létjogosultsága az agrár szakfordításnak.
  • Az agrár fordítás (élelmiszeripari fordítás) elég tág jelentést közvetít, nemcsak mezőgazdasági szövegek fordítását, lektorálását vállaljuk, hanem a következő területen is rendelkezünk tapasztalattal és vállalunk megbízást:

Képkivágás_2

Kiemelt referenciáink

Növénytermesztés

  • Hajtatott paprika- és paradicsomtermesztés
  • Precíziós növénykezelés
  • Talajszellőztetés
  • Olasznád szaporítása
  • Kukoricatermesztés és nemesítés

Állattenyésztés

  • Kacsa- és libatenyésztés
  • Takarmányozás
  • Halszaporítás

Élelmiszeripar

  • Étrendkiegészítővel kapcsolatos dokumentáció és engedélyezési folyamatok
  • Gépkönyvek
  • Magyar borvidékekkel kapcsolatos marketinganyagok
  • Etikai kódex
  • Szerződések, árajánlatok

Agrár-műszaki

  • Élelmiszeripari töltőgép használati útmutatója
  • Szárzúzó gépkönyve
  • Permeteződrón gépkönyve
  • Csomagológépek használati útmutatója
  • Biztonsági adatlapok

szakfordítás az élelmiszeriparban-k

Leggyakoribb kérdések

1. Hogyan állapítják meg a végső árat?

Vannak esetek, amikor csupán egyoldalas dokumentumról van szó. Ebben az esetben nem karakterszámot állapítunk meg, hanem egy fix árat. Természetesen ez függ attól, hogy milyen nyelvre szükséges elkészíteni a fordítást.

Abban az esetben, amikor egyértelműen kinyerhető a terjedelem karakterben, akkor ez fogja adni az elszámolási ár alapját.

Mi más az, ami még befolyásolja az árat?

  • Nyelvpár
  • Határidő
  • Téma, terület
  • Szerkesztési igény
  • A fordított anyag célja (belső használat vagy nyilvános)

2. Be kell mennem személyesen?

Az ügyintézéshez nem szükséges, mivel online fordítóiroda lévén az elektronikusan megosztott fájlokkal is tudunk dolgozni.

Természetesen van irodánk Debrecenben, itt kisebb megbeszéléseket, egyeztetéseket tudunk bonyolítani, valamint vannak ügyfelek, akik a készpénzes fizetést preferálják, ebben az esetben is várjuk személyesen ügyfeleinket.

Fontos, hogy amennyiben személyesen szeretne hozzánk befáradni, KERESSEN MINKET TELEFONON az IDŐPONT EGYEZTETÉSE ÜGYÉBEN!

3. Hogyan tudok fizetni?

A munka elvégzése és leadása után e-számlát állítunk ki, amelyet e-mailen küldünk meg az ügyfél részére. A számla kiegyenlítésére 8, 15 vagy 30 nap áll rendelkezésre.

Készpénzes fizetésre Debrecenben van lehetőség.

4. Miért fontos fordítóirodához fordulni?

A fordítás egy olyan szakma, amelyet csak megfelelő végzettség mellett lehet végezni. Ez a jogi szabályozás arra enged következtetni, hogy fordításra nem mindenki alkalmas, aki egyszerűen jó nyelvérzékkel rendelkezik vagy külföldön élt.

Rengeteg olyan gyakorlati helyzet létezik, ahol nem engedhető meg a hanyag munka, a félresikerült kommunikáció, mert az a cég hírnevébe is kerülhet. Ilyen maga a weboldal fordítása, termékkatalógus, engedélyek, pályázati anyagok, gépkönyvek, etc.

Egyetemi hallgatók és az agrár fordítás kapcsolata

Egyetemisták esetében mindig elég konkrét céllal készül az agrár fordítás. Szakdolgozathoz kell forrást gyűjteni, doktori értekezés tézisfüzetét, összefoglalóját szükséges angol nyelven is elérhetővé tenni.

Amennyiben Ön egyetemista, keressen minket bátran a szakszerű segítségért!

Érdeklődhet az

  • Árak
  • Szakterületek
  • Nyelvek
  • Referencia
  • Határidő
  • Átvétel módja
  • Fizetési feltétel

felől.

Kik keresnek fel minket az egyetemről?

  • PhD hallgatók
  • Alap- vagy mesterszakon tanuló hallgatók
  • Doktori Iskolák
enviro

Ne bízza bárkire az agrár fordítást!

​​​​​​​

  • Félrefordítás miatt sokat bukhat cége
  • Szakmai kiállításokon partnerei pozitívan tekintenek majd cégére
  • Hanyagul lefordított dokumentum miatt pénzt dob ki az ablakon
  • A mezőgazdasági fordítás egy szakma, speciális készségeket és képességet igényel,
  • A rosszul lefordított dokumentumot nem fogadják be a hatóságok = kicsúszik az ügyintézési határidőből
Süti kezelés beállítása
Mi és partnereink az Ön engedélyét kérjük arra, hogy cookie-kat tároljunk eszközén személyre szabott hirdetések és tartalom nyújtásához, hirdetés- és tartalomméréshez valamint nézettségi adatok gyűjtéséhez.
Süti kezelés beállítása