Debrecen belvárosában található, szolgáltatásaink az ország egész területéről igénybe vehetők, mivel az ügymenet 100 %-ban elvégezhető online, anélkül, hogy ügyfeleinkkel személyesen találkoznánk, így mondhatni országos fordítóiroda szerepét is betöltjük.
Szakfordítást irodánk 15 nyelven végez
magyarról idegen nyelvre és idegen nyelvről magyar nyelvre. Ezek a nyelvek a következők: angol, német, spanyol, olasz, francia, lengyel, orosz, kínai, román, ukrán, holland, svéd, szlovák, cseh és horvát.
Magánszemélyeknél
Egyetemi hallgatók esetében
fordítása merülhet fel.
Vállalatoknál pedig
fordítása szokott előfordulni.
Egy-egy félresikerült szövegfordítás miatt, minőségi hiba miatt
Fordítóiroda:fordítási tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők számára a szöveget fordítási munkára készíti, a kész munkát minőség-ellenőrzésnek veti alá, és elvégzi a szöveg- és kiadványszerkesztési munkálatokat. A fordítóiroda szakfordítói minősítéssel rendelkező munkatársat foglalkoztat. A román-magyar fordító is szakfordítói minősítéssel rendelkezik.
Lektorálás: nemcsak a célnyelvi szöveg nyelvtani alapok szerinti javítását értjük, hanem stilisztikai és tartalmi korrektúrát is jelent, amely során a lektor figyelembe veszi a szöveg célját (hol jelenik meg, kinek szól, milyen ország piacán jelenik meg stb.).
Hivatalos fordítás: ez az elnevezés arra szolgál, hogy megkülönböztessük eljárásokat a hiteles fordítástól. Vannak olyan esetek, amikor szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkező szakember készíti a fordítást és teszi „hivatalossá”, hogy a lefordított anyag mellé egy igazolást állít ki, hogy a fordítás az eredeti szöveggel tartalomban mindenben megegyezik, és kijelenti, hogy szakfordító, szakfordító-lektor képesítéssel rendelkező személy végezte a munkát.
Mi az elszámolás alapja? | A fordítás árak kialakításánál a következőkből kell kiindulni. Különbséget kell tenni a forrásnyelvi vagy célnyelvi leütés és karakter között. Leütés alatt értjük az alfanumerikus karaktereket (tehát minden, ami szám vagy betű), de a leütésbe tartozik a szóköz is. Az elszámolási alapot nálunk a karakterek adják, ezt a szóközök száma nem növeli, így az elszámolási alap is kedvezőbben alakul. |
Tudnának az árakat példával szemléltetni? | Természetesen! Amennyiben az Ön dokumentuma 3 000 karaktert tartalmaz, magyar-angol irányban 2-3 Ft/karakter díjjal számolva a fordítás bruttó 6 000 - 9 000 Ft-ba kerül majd Önnek. A fordítás árak akkor alakulnak kedvezően, ha általánosabb témájú vagy nagyobb terjedelmű szövegről van szó. A feltüntetett árak csak példának számítanak, nem minden esetben fedik a tényleges megbízási díjat! Összefoglalva a fordítás árak a szakterülettől és nyelvpártól függhetnek leginkább. |
Mikor szükséges fizetni? | Magánszemélyek esetében az anyag átadása napján elektronikus számlát állítunk ki, amely kiegyenlítésére Önnek 15 napja van. Amennyiben kényelmesebbnek találja a személyes találkozót, abban az esetben készpénzes kiegyenlítésre is lehetősége van. Vállalati ügyfeleink esetében 15 vagy 30 napos, rugalmas fizetési határidőt szoktunk kínálni, előleget csupán 200 000 Ft értékű megbízásnál kérünk be, az előleg a megbízási díj 20 %-a szokott lenni. |
Mitől függ a határidő? | Mindenképpen figyelembe vesszük az Ön igényét, azaz mikorra szükséges késznek lennie a lefordított anyagnak, de leginkább attól függ, milyen szakszövegről van szó. Természetesen figyelembe kell venni a magyar-román fordító / román-magyar fordító / magyar román szövegfordító / román magyar szövegfordító kapacitását! |
HAGYOMÁNYOS FORDÍTÁS
DE
GYORS FORDÍTÁS
VISZONT
PRÉMIUM FORDÍTÁS
VISZONT
AGRÁR | növénytermesztés állattenyésztés élelmiszeripar feldolgozóipar agrár-ökonómia |
GAZDASÁGI TERÜLETEK | kereskedelem marketing pénzügy számvitel logisztika pályázati anyagok |
JOGI | adásvételi- és munkaszerződések adatvédelemmel kapcsolatos dokumentumok ÁSZF cégbírósági eljáráshoz szükséges anyagok közbeszerzési anyagok |
MŰSZAKI | biztonsági adatlapok gépkönyvek használati útmutatók EHS riport minőségirányítási dokumentumok |