Az agrár szakfordítás szerepe

Helyfüggetlen fordítóirodánk

2021. január 02.
725
Az agrár szakfordítás szerepe

Az angol agrár szakfordítás jövője

2021-ben azt a megállapítást tettük, hogy – egy olyan tőkeerős ágazatban, mint a mezőgazdaság – egyre nagyobb igény mutatkozik olyan hiánypótló szolgáltatásokra, mint például az irodánk által nyújtott agrár szakfordításra.

Az iroda 2016-os elrajtolásánál elég konkrétan szűkítettük le a célcsoportot és iparágat, maga a vállalat neve is így lett kialakítva: Agroang Business Fordítóiroda, amely helyfüggetlen fordítóirodaként van jelen a magyar piacon és szolgálja ki a hazai agráripar piaci szereplőit.

Kép1

A „helyfüggetlen” jelzővel szeretnénk az ügyfelek tudtára adni, hogy maga a szakfordítás, lektorálás 100 %-ban végezhető távmunkában, így Magyarország teljes területéről tudunk megbízást fogadni és teljesíteni.

Kép2

A vállalat nevével 3 fontos információt közvetítünk: agrár, angol és business. Az agrár szakfordítás még így is elég tág fogalmat ad, mivel nemcsak mezőgazdasági szövegek fordítását, lektorálását látjuk el, hanem a következő területen rendelkezünk tapasztalattal és vállalunk megbízást:

  • növénytermesztés
  • növényvédelem
  • állattenyésztés
  • élelmiszeripar
  • feldolgozóipar
  • agrár-ökonómia

A fő nyelv az angol, viszont, ha más nyelven lenne szüksége fordításra, keressen minket akkor is bizalommal!

Amennyiben egy Magyarországon működő KKV-t veszünk alapul, a következő feladatokkal találkozunk leggyakrabban:

Kép3

Milyen információra kíváncsi legyakrabban az ügyfél?

Miért fontos a cégemnek fordítóirodához fordulni?

A fordítás egy olyan szakma Magyarországon, amelyet hivatalosan csak megfelelő végzettség mellett lehet végezni. Ez a jogi szabályozás pedig egyszerűen arra enged következtetni, hogy fordításra nem mindenki alkalmas, aki egyszerűen jó nyelvérzékkel rendelkezik vagy külföldön élt.

Rengeteg olyan gyakorlati példát tudunk hozni, ahol egyszerűen nem engedhető meg a hanyag munka, a hanyag írásos kommunikáció, mert az a cég hírnevébe is kerülhet. Ilyen maga a weboldal fordítása, termékkatalógus, engedélyek, pályázati anyagok, gépkönyvek, etc.

Mi adja a végső ár alapját?

Maga az elszámolási alapot nálunk a karakterek száma adja, ebbe természetesen nem számítjuk bele a szóközöket. Amennyiben nem állapítható meg a karakterszám, akkor Ft/oldal egységárat állapítunk meg. Az árajánlatban mindig feltüntetjük a bruttó egységárat, valamint a végső árat, így pontosan láthatja, mennyibe kerülne Önnek a fordítás.

Mi garantálja a minőséget?

Irodánk ragaszkodik a képzettséghez és gyakorlathoz. Kizárólag olyan szakfordítókkal dolgozunk együtt, akik rendelkeznek a szakterülethez szükséges ismerettel és szakfordítói kompetenciákkal.

Mitől függ a teljesítési határidő fordítás esetén?

Igazából az iroda kapacitásától, viszont a határidő megjelöléséhez fontos információ maga a terjedelem, a szakterület, valamint az ügyfél által megjelölt határidő is.

A fentieken túl bármilyen kérdése adódik, keressen minket bizalommal, akár hétvégén is!

Kontakt: Székely Beatrix

Tel: 06302161299

Mail: iroda@agroang.hu

A weboldalon cookie-kat használunk, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújtsuk. Amennyiben tovább használod weboldalunkat, úgy elfogadod a cookie-kat. A részletekért kattints ide!