A koronavírus megjelenését - szinte azonnal - az e-shopok berobbanása követte. Megváltozott fogyasztói attitűdök, átrajzolódott piaci helyzet, bezárás, karantén és határzár. Így tudnám jellemezni a 2020-as évet, de a 2021-es év sem volt maradéktalanul a régi.
Nemcsak az eddig megszokott termékcsoportokat szerezték be a fogyasztók az online térből, de egyre nagyobb bizalmat támasztottak az FMCG-szektor termékei iránt is, így ugrásszerűen nőtt a száma azoknak a fogyasztóknak, akik a TESCO vagy Auchan digitális polcairól választottak.1
A 2020-ban a TOP 15 magyarországi e-kereskedő összforgalma meghaladta a bruttó 380 milliárd forintot.
Egy esetet tudnék említeni, amikor TALÁN nincs szükség weboldal vagy webshop fordítására, ez pedig akkor lehetséges, ha kizárólag a magyar piacra értékesítünk, szolgáltatunk. Azért emeltem ki, hogy TALÁN, mert ez sem igaz maradéktalanul, hiszen a magyar piacon jelen vannak azok a fogyasztók is, akik
- más országból érkeztek Magyarországra, hogy egyetemi tanulmányaikat itt végezzék, vagy
- a hazai munkaerőpiacot erősítsék
Ha termékünkkel vagy szolgáltatásunkkal külföldi piacot célzunk meg, esetleg a Magyarországra érkező vagy már itt élő befektetőkkel, célcsoporttal szeretnénk „közös nyelvet beszélni”, elengedhetetlen a weboldal angol - vagy más nyelvű - fordítása.
A 2020/2021-es tanévben 32 000 külföldi hallgató tanult Magyarországon.
Mire kell odafigyelni, amikor elhatároztuk magunkat a többnyelvű tartalom mellett?
Ajánlatot kérek weboldal fordítására!
Mire figyel a fordítóiroda?
- Átnézi a weboldal / webshop magyar szövegét és az esetleges korrektúrára felhívja a figyelmet.
- Szolgáltatóként a weboldal fordítását / lektorálását több nyelven elvégzi.
- Megszervezi és irányítja a folyamatokat.
- Különös figyelmet fordít a legfontosabb marketingkommunikációs elemekre (szlogen, terméknév stb.).
- Ellenőrzi a márkanév célpiaci / célnyelvi jelentését.
- Jogi szakfordítás bevonását intézi.
A fordítóirodák szerepét és fontosságát már maga a fogalom is tükrözi
Fordítási/tolmácsolási és kapcsolódó tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők számára lehetővé teszi az írásbeli, illetve szóbeli kommunikációt, hozzáadott értékkel: a szöveget fordítási munkára készíti, a kész munkát minőség-ellenőrzésnek veti alá, és elvégzi a szöveg- és kiadványszerkesztési munkálatokat.
A fordítóiroda szakfordítói minősítéssel rendelkező munkatársat foglalkoztat, valamint a fordítások elkészítéséhez alvállalkozási formában külső munkatársakat is igénybe vehet.
Milyen kellemetlen helyzetet hozhat a félrefordítás?
- A potenciális vásárló elfordul a rendeléstől, együttműködéstől
- Márkája akár meg is bukhat a külföldi piacon
- Az igénytelen kommunikáció miatt cége nem lesz komoly piaci szereplő
- A márka üzenete nem jut el a potenciális fogyasztóhoz
- ÁSZF vagy adatvédelmi szabályzat fordítása során jogi szakfordítás alkalmával igényes jogi dokumentumot kap
Szeretném lektoráltatni a weboldalam!
Ajánlatkérés folyamata
Írjon bátran e-mailt!
Kontakt: iroda@agroang.hu – Székely Beatrix
Hívjon fel!
06302161299 – Székely Beatrix
Weboldalunkon töltse ki ajánlatkérő űrlapunkat!
Előzetes egyeztetés után fáradjon be irodánkba!
4031 Debrecen, Szoboszlói út 50.
Forrás:
1. https://www.penzcentrum.hu/gazdasag/20210520/top-15-ezekben-a-webshopokban-vasarol-a-legtobb-magyar-1114767
2. https://novekedes.hu/hirek/megduplazodott-a-kulfoldi-hallgatok-szama-a-nappali-alap-mester-es-osztatlan-kepzeseken-az-elmult-tiz-evben
3. https://www.fordit.hu/cikkek/fogalommeghatarozasok/