A fordítóirodák szerepe az e-kereskedelemben

2021. december 10.
1894
többnyelvű webshopok

A koronavírus megjelenését - szinte azonnal - az e-shopok berobbanása követte. Megváltozott fogyasztói attitűdök, átrajzolódott piaci helyzet, bezárás, karantén és határzár. Így tudnám jellemezni a 2020-as évet, de a 2021-es év sem volt maradéktalanul a régi.

Nemcsak az eddig megszokott termékcsoportokat szerezték be a fogyasztók az online térből, de egyre nagyobb bizalmat támasztottak az FMCG-szektor termékei iránt is, így ugrásszerűen nőtt a száma azoknak a fogyasztóknak, akik a TESCO vagy Auchan digitális polcairól választottak.1 

A 2020-ban a TOP 15 magyarországi e-kereskedő összforgalma meghaladta a bruttó 380 milliárd forintot.

Egy esetet tudnék említeni, amikor TALÁN nincs szükség weboldal vagy webshop fordítására, ez pedig akkor lehetséges, ha kizárólag a magyar piacra értékesítünk, szolgáltatunk. Azért emeltem ki, hogy TALÁN, mert ez sem igaz maradéktalanul, hiszen a magyar piacon jelen vannak azok a fogyasztók is, akik

  1. más országból érkeztek Magyarországra, hogy egyetemi tanulmányaikat itt végezzék, vagy 
  2. a hazai munkaerőpiacot erősítsék

Ha termékünkkel vagy szolgáltatásunkkal külföldi piacot célzunk meg, esetleg a Magyarországra érkező vagy már itt élő befektetőkkel, célcsoporttal szeretnénk „közös nyelvet beszélni”, elengedhetetlen a weboldal angol - vagy más nyelvű - fordítása. 

A 2020/2021-es tanévben 32 000 külföldi hallgató tanult Magyarországon.

Mire kell odafigyelni, amikor elhatároztuk magunkat a többnyelvű tartalom mellett?


webshop fordítása

Ajánlatot kérek weboldal fordítására!

Mire figyel a fordítóiroda?


  1. Átnézi a weboldal / webshop magyar szövegét és az esetleges korrektúrára felhívja a figyelmet.
  2. Szolgáltatóként a weboldal fordítását / lektorálását több nyelven elvégzi.
  3. Megszervezi és irányítja a folyamatokat.
  4. Különös figyelmet fordít a legfontosabb marketingkommunikációs elemekre (szlogen, terméknév stb.).
  5. Ellenőrzi a márkanév célpiaci / célnyelvi jelentését.
  6. Jogi szakfordítás bevonását intézi.

A fordítóirodák szerepét és fontosságát már maga a fogalom is tükrözi


Fordítási/tolmácsolási és kapcsolódó tevékenységet végző gazdasági társaság, amely a megrendelők számára lehetővé teszi az írásbeli, illetve szóbeli kommunikációt, hozzáadott értékkel: a szöveget fordítási munkára készíti, a kész munkát minőség-ellenőrzésnek veti alá, és elvégzi a szöveg- és kiadványszerkesztési munkálatokat. 

A fordítóiroda szakfordítói minősítéssel rendelkező munkatársat foglalkoztat, valamint a fordítások elkészítéséhez alvállalkozási formában külső munkatársakat is igénybe vehet.

Milyen kellemetlen helyzetet hozhat a félrefordítás?


  1. A potenciális vásárló elfordul a rendeléstől, együttműködéstől
  2. Márkája akár meg is bukhat a külföldi piacon
  3. Az igénytelen kommunikáció miatt cége nem lesz komoly piaci szereplő
  4. A márka üzenete nem jut el a potenciális fogyasztóhoz
  5. ÁSZF vagy adatvédelmi szabályzat fordítása során jogi szakfordítás alkalmával igényes jogi dokumentumot kap

Szeretném lektoráltatni a weboldalam!

Ajánlatkérés folyamata


Írjon bátran e-mailt!
Kontakt: iroda@agroang.hu – Székely Beatrix

Hívjon fel!
06302161299 – Székely Beatrix

Weboldalunkon töltse ki ajánlatkérő űrlapunkat!

Árajánlatot kérek!

Előzetes egyeztetés után fáradjon be irodánkba!
4031 Debrecen, Szoboszlói út 50. 

Forrás: 

1.    https://www.penzcentrum.hu/gazdasag/20210520/top-15-ezekben-a-webshopokban-vasarol-a-legtobb-magyar-1114767
2.    https://novekedes.hu/hirek/megduplazodott-a-kulfoldi-hallgatok-szama-a-nappali-alap-mester-es-osztatlan-kepzeseken-az-elmult-tiz-evben
3.    https://www.fordit.hu/cikkek/fogalommeghatarozasok/

Süti kezelés beállítása
Mi és partnereink az Ön engedélyét kérjük arra, hogy cookie-kat tároljunk eszközén személyre szabott hirdetések és tartalom nyújtásához, hirdetés- és tartalomméréshez valamint nézettségi adatok gyűjtéséhez.
Süti kezelés beállítása